受的是,李谕虽然言语上“赞同”了自己,可瑞征总感觉哪里不太对,却又说不上来。
虽然李谕不想和他争,但瑞征却不想就此罢休,他想了想说:“总之,没有功名,在王府里说破天也只能是个书童!”
这句话就是他的真实意思,——得让李谕级别在自己之下。
李谕实在觉得无语,于是说:“我看阁下乃是王爷的英文随身翻译,不如不如就此稍稍请教一二如何?”
瑞征一怔,自己虽然在拼命贬低西学,但是自己现在好歹糊口的就是仗着英文,要是连着英文一起贬,就是骂自己了,于是说:“你想请教什么?”
李谕说:“Sir,you are a wise guy,so I have some questions for you.”
瑞征脑子中闪了一下,立刻说:“Please ask.”
李谕心中暗笑,伱果然是连英语也没学到家。“a wise guy”字面意思虽然是一个聪明的人,其实真实意思是狂妄自大的人。
同文馆早期英文教学是以正式场合为主,且教习的水平参差不齐,学生水平更是参差不齐。
瑞征是纯半路出家,也就应付应付日常英语还行。如果水平真要是够的话,瑞征早就可以像一些优秀同文馆毕业生一样随着使团出洋了。
李谕对瑞征的水平有数了,继续说:“What does‘ black and blue’ mean?”
“就这?不就是黑色和蓝色吗?”瑞征说。
瑞征说的当然不对,其实是鼻青脸肿的意思。
李谕又问:“An other one,what does 'black sheep 'mean?”
“黑色的羊?”瑞征说。
其实是害群之马,李谕指着鼻子骂,瑞征竟然都听不出来。
李谕又问了几个,瑞征同样答错,李谕笑着说:“You are not only a wise guy, but also a confidence man.”
瑞征以为他还在夸自己不仅仅聪明,还是个自信的人,得意道:“区区英语,有什么难的。”
李谕心中叹了口气,confidence man其实是骗子的意思,这感觉完全就是一人用中文骂不懂中文的老外的感觉。
瑞征这水平都能当英文翻译,可想而知现在大清就连懂英文的人都缺到了什么程度。
李谕感觉再和他说话实在是太没劲了,自言自语轻声道:“还说别人是书童?真是图画里,龙不吟,虎不啸,小小书童可笑可笑!”
“咦!”瑞征心中一惊,他耳朵很尖,听到了李谕说的对子,心中疑惑,怎么刚才的英文都能“回答出来”,反而一个对子都对不上?“你刚才说的什么对子,再讲一遍。”
李谕没想到他听到了,于是说:“没什么,不过一点个人的自嘲。”
李谕再复述了一下,瑞征竟然来了兴趣,毕竟自己刚刚嘲笑了对方是书童,李谕立刻借机出了上联,可谓是十分“应景”,他一时之间还真是难以对出下联。
李谕看瑞征脑门上都快渗出汗水,心中也是觉得好笑,这都对不上来?你这举人是假举人啊,我看你是不举!
就像八旗因为疏于训练,已经成了一堆烂泥,瑞征好多年都不怎么用功看书,退化也很严重。
瑞征感觉有点下不来台,还好这个时候内厅传来了庆亲王奕劻的声音:
“丁总教习久等了,这个俄国的使者实在是有点啰嗦。”
奕劻对丁韪良还是挺客气的,因为他正好是美国人,-->>