最新网址:www.kushuxs.net
    《大公报》直接给吕碧城开了一个宣泄文采的口子,许多她的词作登诸报端。

    如今好的女文人稀有程度和优秀科学工作者没差多少,再加上吕碧城确实笔下生花,一时之间,天津各地均是

    “坊间皆传吕碧城”。不管什么时代、什么人,得到别人的认同都是一件非常值得开心的事。

    吕碧城掩不住笑容:“原来并非所有人都那么迂腐,也没有什么人来骂我哪。”李谕笑道:“难道有人骂你才开心?”吕碧城说:“我以为大家都觉得女子无才便是德。”李谕说:“那怎么可能!这只不过是个开始,以后才女会层出不穷。”

    “肯定会的!”吕碧城说,

    “女子本来就和男人一样。”

    “当然。”李谕又不无感慨道,

    “如果大家也能像看文章诗词一样看懂科学内容,那该多好。”吕碧城摇摇头:“你写的东西太难了,哪有多少人看懂。”李谕笑了笑:“是啊,太难了。”但李谕心中所想的

    “难”,是基础科学的普及。不管在什么时代什么国度,科学的普及都不是一件容易事,只要难度稍微增加一点就是大众巨大的门槛。

    举个不太恰当的例子:在他上辈子里,每年高考结束,语文作文的题目当天就会登上各大网站热搜,所有人都能点评一下,甚至自己都想动手写写。

    可什么时候见大家讨论过数学或者物理最后一道压轴题如何如何。而对于数学来说,高中数学仅仅只是刚入门,毕竟高中才学到了微积分入门。

    当然也没必要让普罗大众看懂多么深奥的科学知识。但他可是深刻明白,最起码九年义务内学的科学内容都是应该普及,也极为有用的。

    即便工作中可能感觉用不着多少数理化生内容,但这终归是一种科学思维,对人的启发很大,很多时候还能防止上当受骗。

    后世普及难,现在这个清末民初的时代更加难。毕竟放眼全国,如今连几本像样的科学方面书籍都没有。

    李谕在北洋武备速成学堂上课之所以还是使用板书,然后由吴佩孚整理笔记,也是因为没有中文教科书。

    现在中国所有的理工类教科书都是外文。毕竟如今好翻译太少了,文学作品都翻译不好,更遑论高深的数学着作。

    而且这种情况往后几十年都是常态。所以近代中国的科学家们英文一个个都好得出奇,实在是被逼的。

    当然了,在李谕曾经的时代,理工类学生英文也是必备工具。还有很长的路要走呀!

    天津占了港口近的便宜,收到海外邮件的速度也最快。这天傅增湘又找到李谕,

    “托唐绍仪道台的委托,从港口恰巧看到一个你的海外包裹,截下来专门拿来。”李谕看了看发货地址,是从斯德哥尔摩寄过来,打开后,里面是厚厚的二十几本第二版《分形与混沌》。

    这些书漂洋过海,运费都要比书本身高不少,所以列夫勒干脆一次性尽可能多寄了些。

    傅增湘看到包裹中竟然是书籍,好奇道:“这就是先生震惊西洋的学术着作?”李谕说:“是我写的。”傅增湘说:“我可是个超级书痴,能不能用一本古籍与先生换取一本?”李谕知道他是个大藏书家,笑道:“我送先生一本就是。”傅增湘摇摇头:“在我们藏书圈里,相互馈赠交换是常有的事,我怎么能白拿先生的书,更何况又是一本扬我国人精神的书。”李谕说:“只可惜此书是英文版,要不回头我找书社刊印一批中文版给你。”傅增湘说:“没有关系!实话说,一来我的双鉴楼中目前尚无外文原版书籍;二来即便是中文版本,我也根本看不懂。”

    “说的也是,”李谕取出一本书送给他,

    “那就直接给你英文原版吧。”傅增湘接过书,反正也看不懂内容,-->>

本章未完,点击下一页继续阅读