找书架,撇过头问道。
“当然可以,最好了。”
林弦英语水平本身就不错,双语版本不是更能理解原文的精髓吗?
老板从书架上抽出一本薄薄的童话书,递给林弦。
林弦接过,低头:
《安徒生童话拼音读本》
“……”
他抬头看着老板:
“这就是你说的双语版本?”
“不然勒?”
老板一脸纯粹:
“这不就是双语吗?”
林弦随手翻开看了看,翻到《海的女儿》那一则故事。
太短了,又短又小,两页不到就讲完了。
结局里果然没有说什么不灭的灵魂、永生之类的。
就只说了小美人鱼在泡泡中飞向天空,对地面上的王子、人鱼、以及一切微笑挥手告别。
毕竟是儿童读本嘛,这种改编也是合理的。
林弦直接将这个双语读本还给老板:
“有没有更高级一点的?这太幼稚了,给成年人看的那种。”
“成年人谁看童话啊!”老板哼了一声:
“我这就这一本,你去旁边那几家书店看看吧。”
出门。
一直转到第三家书店,总算买到一本原著级别的安徒生童话,封皮上就写着大大的无删减、无改编、还原真实的安徒生童话世界。
付钱后,林弦拿着这本《安徒生童话》重新坐回埃尔法商务车,开往莱茵公司大厦。
……
一个小时后,王哥抱着一沓子资料,从林弦办公室离开了。
刚才的那段时间,林弦就是签字、签字、签字。
王哥就是递材料、翻页、递材料、翻页。
两人已经这样合作过好几次,分工明确,效率极高。
王哥走后。
林弦看了下钟表,才下午不到四点。
时间还早。
难得办公室这么清净,就在这里看会书吧。
林弦往身后老板椅上一靠,拿起刚买的《安徒生童话原著》开始阅读。
他对别的故事也不感兴趣,直接翻到《海的女儿》那一篇。
嗯。
这个厚度就正常了。
事实证明,《海的女儿》原著还是挺长的,像是一篇短篇,绝对不是拼音读本上字大行稀那样敷衍的。
足足有二十页那么多……
这是多了多少内容啊。
林弦认真阅读。
不知是不是翻译腔的原因……读起来很是晦涩,不流畅,而且大段大段的文字不分行,看得他眼睛很累。
但确实如黄雀所说,《海的女儿》真实结局比想象的要好、甚至比儿童拼音读本的版本还要好。
拼音读本之所以删去不灭的灵魂这个概念,归根结底还是因为晦涩难懂吧,不过其他删减的地方也很多,就是单纯哄小孩睡觉用的。
“你,可怜的小人鱼,像我们一样,曾经全心全意地为那个目标奋斗;你忍受过痛苦;你坚持下去了;你已经超升到精灵的世界里来了。通过你善良的工作,在三百年以后,你就可以为你自己创造出一个不灭的灵魂了。”
林弦轻声念出书本上的文字:
“小人鱼向上帝的太阳举起了她的光亮的手臂,她第一次感觉要流眼泪。她低下头,对王子微笑,然后跟着其他空气中的孩子们一道,骑上玫瑰色的云块,升入天空去了:-->>