>
    李丽顿时有点紧张起来。

    旧金山的治安并不好,所以她很少一个人乱逛,特别是晚上。

    不过这是大学校园,相对于好点。

    对方走到她车前停下脚步,倒显得很有礼貌,用一口带有西部口音的英语问道:“您就是李丽小姐?”

    “是的,我是,请问你是?”

    “我叫罗伯特奥伦巴特勒,是一名作家。”对方自我介绍。

    罗伯特奥伦巴特勒?

    李丽听了感到惊讶。

    她可是听过这个名字的。

    巴特勒在美国也是很有名气的一位作家,他的短篇曾入选年度《美国最佳短篇选》,获得过获全国杂志奖等奖项。

    他的有一个他共同特点,与他的一段经历有关。

    六十年代末,他应征入伍参加越南战争,在驻越美军先后从事情报和翻译工作。

    而这段经历成了他的写作源泉,所以他的作品好多都是写越战的。

    既然对方是作家,李丽的警惕心慢慢收起,笑着问道:“你好,巴特勒先生,你找我有事?”

    “李丽小姐,我听闻你是著名的翻译家,非常擅长中英文作品互译.所以我想请你翻译我的一篇,我想参加在中国举行的文学大奖。”

    说完,巴特勒从随身带着的公文包里拿出一张报纸递给李丽,正是刊登了征文启事的那张《纽约时报》。

    太好啦.

    姐夫还在担心有没有外国作家投稿呢!

    李丽心里暗喜,但脸上依旧保持着一种平静微笑:“能否将你的拿来让我看看?”

    巴特勒立刻从公文包里又拿出一沓文稿交给李丽。

    竟然还是打印版的,还没有发表!

    她又看了名字《 AGoodScentFromAStrangeMountain》

    是一个短篇,内容并不长,李丽大概浏览了一遍,以第一人称的写的,一个越南移民叙说他们在美国的生活,以及战争带给他们的伤痛。

    啊呀

    表姐不是现在在纽约正在拍一部《燕京人在纽约》的电视剧吗?

    这个短篇写的是越南人在美国生活,是对越战的反思和人间的离散伤情。

    嗯.初看还是挺不错的。

    李丽浏览完抬起头看着对方。“巴特勒先生,我可以给你翻译成汉语。”

    “太好了!我希望越快越好,我会给您支付翻译费的。”巴特勒赶忙说道。

    “OK!,我尽快。”

    两人相互留下电话号码,李丽说等翻译好以后打电话通知他。

    “谢谢,谢谢。”

    巴特勒走后,李丽也很开心。

    赶紧翻译出来寄回国内!