港联交所为‘华夏万盈’敲钟上市的时候,你会发现,整个过程就好像弹指一挥间。”

    宋亮错愕半晌,感叹一声:“老弟,再不可思议的话,从你的口中说出来,我都觉得百分之一万可信,感谢老天让我有机会跟着你做事,真的是三生有幸。”

    ……

    万盈·古北水镇项目完美启动的时候,《僵尸先生》终于要在北美上映了!

    原本香港环亚给《僵尸先生》起的英文名字,ff-Corpse,Stiff意为僵硬的,Corpse意为尸体,直译过来就是“僵硬的尸体先生”,李牧总觉得这个直译的英文名字太别扭了,看着简直跟“Good-Good-Study,Day-Day-Up”没什么区别……

    而西方自有的Zombie这个词,本身的意思就是靠巫术起死回生的尸体,或者没有生气、麻木迟钝的人,所以,相比Stiff-Corpse这种汉语直译的“僵尸”,明显还是Zombie要合适的多。

    但是,Mr.Zombie也不是很合适,看到这个名字,因为汉语的“先生”不只是对性别的一种称呼,还是一种对老师、对权威的尊称,在李牧看来,僵尸先生四个字,指的不应该是僵尸,而是主角林正英,换个表述方式的话,就应该是僵尸大师,也就是对付僵尸的大师,这才贴合主题。

    所以这么来看,ff-Corpse这个英文片名实在是太水了,Mr.Zombie也多少有些词不达意,所以李牧给这部电影换了一个英文名——

    《Zombie-Master》,字面意思为僵尸大师,亦或者僵尸主宰。

    而现在,拍摄于上世纪八十年代的《Zombie-Master》,正式在北美上映!