这东西我也挺熟,潘多拉有好几千个,她还专门选了个体型比较小的放在屋里,每天睡觉都要抱着——这种被潘多拉当成宠物和抱枕的玩意儿有个学名,叫浮游炮。
其实就凭这些描述,我们也能确认“辛”的身份了:他是一名帝国士兵。
“目前有据可查的,曾经抵达地球的希灵使徒只有三波,”等姬闪闪翻译完之后,珊多拉沉吟道,“我的复仇军中的一名迷航士兵,来地球做科考的帝国科考队,以及维斯卡的毁灭军团。”
我点点头:“根据年代来看,科考队和毁灭军团都是几十万年前的事儿了,所以泥板上讲述的这个叫‘辛’的神明应该就是珊多拉你那个大兵。”
浅浅翻着白眼想了一会,突然高兴地蹭过来:“嗷——阿俊,人家有个不太……”
“忍着!”我条件反shè地往后一哆嗦,但瞬间就看到了浅浅快要哭出来的模样,于是赶紧拍拍她的脸蛋,“额,你先说出来看看,万一我能听懂呢……”
浅浅用了一秒钟把刚才的委屈忘掉,一脸兴奋地说:“‘辛’这个音,是不是就是希灵?”
要不说天才和那啥之间往往就一步之遥呢,浅浅平常又不靠谱又跳脱还经常犯迷糊,但她的想法总是能在关键的地方让人拨云见rì,我一瞬间就觉得她说的太有道理了——如果真的是珊多拉当年那个迷航到地球的士兵,他在和当地土著介绍自己的时候会怎么说?
“他一定说过自己是个‘希灵使徒’,”浅浅抠着泥板边缘说道,“但这四个字儿当地人一个都不认识,希灵使徒能用翻译机和思维同步设备和异种族交流。但有些东西是没办法说明白的吧。当时的苏美尔人可能以为‘希灵使徒’是个名字,但他们没有对应读音的字或者能用来意译的词组来记录这个名字,于是他们选了个自己能拼出来的音‘辛’来代替。”
“确实这样,”姬闪闪肯定了浅浅这个不太成熟的猜测,“楔形字词汇量可没这么大。楔形字适合通过词组表意,却不适合注音,它能通过‘天’和‘水’两个字拼起来表示下雨的意思,但‘希灵使徒’的‘希灵’二字属于‘有音无义’,是完全没办法这么拼的。根据王那个年代的习惯,遇上这种情况就选一个读音相近的词来表示了。‘辛’这个翻译是王根据泥版书的音译转过来的,它在几千年前的发音是这样:&&…%,嗯,你们听懂了么?”
我们全家表情木然地看着姬闪闪。最后姐姐出声了:“额,呵呵,确实和‘希灵’俩字的读音挺像的……”
“没想到时隔这么久,在另一个地方又找到那个士兵的消息,”珊多拉突然低声感叹起来,“我记着咱们最早是在塔克拉玛干沙漠里找到那个坟墓遗迹的,没想到他曾游历了整个地球么?”
根据泥版书上的记录。确实是这样的:那个迷航士兵抵达地球之后并没有在一个地方呆着,他在周游世界,并且到处做同样的事。泥版书上讲道,“辛”亲口提起他正在游历天下。寻找所有的凡人聚落,他在当地土著的化系统中加入超出后者认知的学识,指引当地土著建立一些毫无用处但具备神秘含义的大型建筑,或者干脆留下像泥版书这样的字记录。但由于时间流逝。他所留下的痕迹大多都消弭了,现在可考的也就只有塔克拉玛干黄沙掩盖下的坟墓以及美索不达米亚平原留下的这些泥版书。后者甚至比当初那个坟墓的价值还大:因为这是第一份详细记录了那名士兵言行举止的东西。通过泥版书上的记录,我们能知道那个士兵在地球究竟干了些什么,从而试着推测他在死亡前的行动。
那名强大的帝国战士死去了,在数千年前,在一颗原始的星球上,在一个根没有任何东西能对他产生威胁的地方,就这么莫名其妙地死了——这件事一直是珊多拉的心病,因为珊多拉关心她的士兵,也一直是我的心病,因为我有强迫症……
“从这些泥版上只能确定那名士兵和苏美尔人接触过-->>