br>
    “这似乎有误导性。”

    “希望美国人民能够理解,如果我没搞错的话,院长先生爱吃牛肉是远近闻名的,但我相信他今天准备的菜单上也会有其他的美味,例如薯条。”

    提问持续了很久,《纽X时报》的记者忽然提出一个问题。

    “《Letter from an unknown woman》的作者,在中国拥有怎样的文学地位?”

    英若诚把这段话翻译给曹禺,他脸上露出一丝疑惑,“抱歉,我不是很理解你的意思。”

    《纽X时报》的小哥又重复强调了几遍名,曹禺露出歉色,并未对这个问题作出回答。

    提问结束,印第安纳大学Patten基金会的理事们,陪同曹禺一起参观校园。

    “哦,你们在进行选举,不知道卡特先生能否连任。”英若诚说。

    漂亮国自由一些,理事墨菲大胆的透露,卡特兵败如山倒,里根更受到漂亮国民众的青睐,还给他们介绍了下这位里根,“他是出身演艺圈的好莱坞明星,非常英俊。”

    “哦?”曹禺一阵不可思议,“你们要选一位好莱坞的明星做总统?”

    这真是泽里泽气的。

    里根高大帅气,形象很好,他给自己取了个外号:女人汤圆。

    他阅女无数,与好莱坞50多名女星有染,其中包括玛丽莲梦露。

    墨菲聊着聊着,又谈到刚才采访时,《纽X时报》记者所提到的那篇。

    “你们可能不知道,这篇已经被美国'每月读书会'选中,成为今年7月的特别推荐。”

    同行的一位,长得酷似猫王的棕发小帅哥,忍不住插嘴。

    “这简直是7月纽约年轻人们最喜欢的!难以想象,这篇出自一个中国人之手!”

    “中国人的?”

    曹禺和英若诚都有些诧异,他们在国内可从没听过有一个这样的人物。

    “难道是林语堂先生的遗作?”英若诚提出一个猜测。

    林语堂先生在国内名声不显,在国外是畅销作家。

    他的书简直是欧美人民的枕边书,《瞬息京华》更是让他获得诺奖提名。

    《瞬息京华》就是《京华烟云》,这个译名是林语堂定的,而不是《京华烟云》这个译名。

    没错,译名,《京华烟云》的原稿是英文稿,中文稿才是译本。

    林语堂写完以后,认为自己没能力把这篇译成中文,觉得自己笔力不够,一开始托郁达夫先生翻译,结果先生不幸遇难,最后由其他人补全,成了《京华烟云》。

    “这位作者的名字是什么?”曹禺问。

    “string。”

    这显然是个笔名,即便是美国人,也不用“弦、琴弦”这样的单词给自己起名,太难听了。

    曹禺和英若诚听得一头雾水,晚宴过后,告辞回往酒店。

    基金会的人也各自乘车离去。

    棕发小帅哥还在和周围的人吹水,“如果有机会前往中国,我一定去拜访string,他写了一篇惊人的爱情。”

    “闭嘴吧,唐纳德。”共和派的保罗不屑的骂了一句,“你什么时候爱好文学了?”

    民主派的棕发小帅哥的头发立马抖了起来,“该闭嘴的是你,保罗,我要告诉你,没有人比我更懂文学。”

    大选在即,火药味十足。

    棕发小帅哥朝他竖起国际友好手势,“知道么?愚蠢的共和派人,你们已经要输掉选举了。”

    保罗歪歪脑袋,“是么?别忘了里根只是自由身份,真的是你们民主派-->>

本章未完,点击下一页继续阅读